Добавление переводов к полям

Руководство администратора
Для кого
Администраторы, поддерживающие пользовательские поля для многоязычных команд
Время чтения
3 мин
Требования
Поле уже существует в библиотеке полей. О создании — **Управление дополнительными полями**.

Что вы узнаете#

  • Зачем и когда переводить поле
  • Где живут переводы в VAT Portal
  • Как добавить азербайджанский, английский и русский переводы для имени поля и его опций списка
  • Что видят пользователи, когда переводов не хватает

Зачем переводить поля#

Статические метки UI VAT Portal (меню, кнопки, стандартные тексты страниц) уже переведены на азербайджанский, английский и русский — они переключаются при смене языка интерфейса.

Пользовательские поля, добавленные вашей командой в типы документов (напр., «Категория расхода», «Цель командировки», «Сумма»), — другое. Они показываются на том языке, на котором вы их ввели при создании. Если часть пользователей работает на английском, а часть на азербайджанском, эти пользователи увидят поле на языке, который может не совпадать с их интерфейсом — дёргающий опыт.

Добавление переводов это чинит. Когда у поля есть переводы для языка, пользователи в сессии на этом языке видят имя поля и опции списка на своём.


Где управляются переводы#

Переводы живут на странице деталей Дополнительного поля. Как добраться:

  1. Откройте Утилиты → Дополнительные поля.
  2. Найдите поле для перевода.
  3. Клик по строке открывает страницу деталей.

Прокрутите мимо Общей информации и Деталей к карточке Переводы. Здесь задаются имена и опции списка на каждом из трёх поддерживаемых языков.


Пошагово#

На карточке Переводы есть секция на каждый язык (AZ, EN, RU), каждая с двумя полями:

  • Имя — метка поля на этом языке (напр., «Amount», «Məbləğ», «Сумма»).
  • List Def — опции списка, введённые через запятую. Используйте тот же разделитель (,), что и в канонической версии, чтобы порядок и количество совпадали между языками один-к-одному.

Чтобы добавить или отредактировать:

  1. Кликните в поле Имя нужного языка.
  2. Введите переведённое имя.
  3. Если у поля есть опции списка (тип Dropdown или List), введите переведённые опции в List Def — тот же порядок, тот же разделитель.
  4. Повторите для других языков.
  5. Нажмите Сохранить в правом верхнем углу карточки.
  6. При успехе рядом с кнопкой ненадолго появляется индикатор «Сохранено».

Заполнять все три языка не обязательно — добавляйте только нужные команде.

Screenshot
field-translations-card
Placeholder · image will be added
Карточка Переводы на странице деталей Дополнительного поля. Покажите три языковых блока (AZ / EN / RU), каждый с полями Имя и List Def, заполненными реалистично — напр., AZ: «Məbləğ» с listDef «Az, Orta, Yüksək»; EN: «Amount» с «Low, Medium, High»; RU: «Сумма» с «Низкий, Средний, Высокий». Кнопка Сохранить должна быть видна в шапке карточки.

Сопоставление опций списка между языками#

Для полей типа список (list или arr) список опций хранится один раз и затем переводится по языкам. Система использует позицию в списке для сопоставления — позиция 1 в AZ соответствует позиции 1 в EN и позиции 1 в RU.

Если оригинальный английский список:

Low, Medium, High

То азербайджанский перевод должен быть:

Az, Orta, Yüksək

(не переставлять по алфавиту или по местной конвенции).

Если позже добавите новую опцию (скажем, «Critical»), нужно:

  1. Добавить в оригинальный список (в канонический).
  2. Добавить перевод в каждый переведённый List Def в той же позиции.

Забывание обновить язык оставляет пользователям этого языка несоответствующий список.


Что видят пользователи, когда переводов нет#

Если интерфейс пользователя на языке без перевода для поля, VAT Portal откатывается на каноническое определение (что было введено при создании). Так:

  • Поле только с английским переводом показано азербайджанскому пользователю → они видят английское имя.
  • Поле с азербайджанским и русским, но без английского → английский пользователь видит язык, который был оригиналом (обычно введён при создании).

Частичные переводы нормальны — отсутствующие просто откатываются. Но если пользователи жалуются, что что-то «всё ещё на неправильном языке», проверьте, есть ли перевод для их языка на конкретном поле.


Частые вопросы#

Добавил перевод, но пользователь всё равно видит поле на старом языке.

Попросите пользователя обновить браузер — переводы кешируются в сессии. Если остаётся, перепроверьте, что сохранили на карточке Переводы (индикатор «Сохранено» должен был ненадолго появиться).

Нужно ли переводить каждое поле каждого типа?

Переводите те, что реально будут видны многоязычной команде. Если поле использует только команда одного языка, пропустите остальные — частичный перевод нормален.

Можно ли массово переводить сразу?

В UI — нет, каждое поле переводится индивидуально на странице деталей. Если полей много, запланируйте одну сессию.

А что насчёт перевода описания поля или текста подсказки?

Описания полей и подсказки в текущей версии не переводятся. Только имя поля и его опции списка.

У меня опции списка с одинаковым отображением, но разными внутренними кодами (вроде «APPROVED», «REJECTED»). Переводить?

Да — пользователи других языков хотят видеть слова на своём, не внутренние коды. Используйте эквивалент языка, сохраняя позиционный порядок. Заметьте, что любые условия маршрутизации (в Редакторе потока), ссылающиеся на эти значения, сравнивают каноническое значение, не переведённое — изменение канонических названий может сломать маршрутизацию. См. Использование визуального редактора потоков.

Поле было создано месяцы назад с именем «Sum», но реально значит «Amount». Просто сменить каноническое?

Если каноническое имя неправильное, да — редактируйте само поле (через Редактировать на странице деталей). Переводы — о показе того же концепта на разных языках, не о коррекции неправильного названия. См. Управление дополнительными полями.

Может ли перевод иметь меньше опций, чем канонический?

Нет — держите в синхроне. Более короткий переведённый список значит, что позиции не совпадут, и пользователи будут выбирать неправильные значения. Всегда переводите каждую опцию; если идея не переводится, транслитерируйте.


Читать дальше

Связанные статьи